Atthaga Sīla Eight Precepts 八戒 အ႒ဂၤသီလ
Requesting 請求八戒 သီလေတာင္း
အဟံဘေႏၱ တိသရေဏန သဟ အ႒ဂၤ သမၸႏၷာဂတံ ဥေပါသထ သီလံ
ဓမၼံ ယာစာမိ အႏုဂၢဟံ ကတြာ သီလံ ေဒထ ေမ ဘေႏၱ။
Aham, bhante, tisaraena saha atthanga samampamnagatam uposathasīlam dhammam yācāmi, anuggaham katvā sīlam detha me, bhante.
May
I, Venerable Sir, observe the Eight Precepts together with the three Refuges, Venerable Sir, please have
compassion on me and grant me the Precepts.
尊者,我乞求三歸和八戒法。尊者,在攝受後請把戒授給我!
ဒုတိယမိၸ
အဟံဘေႏၱ တိသရေဏန သဟ အ႒ဂၤသမၸႏၷာဂတံ ဥေပါသထသီလံ
ဓမၼံ ယာစာမိ အႏုဂၢဟံ ကတြာ သီလံ ေဒထ ေမ
Dutiyam'pi,
Aham, bhante, tisaraena saha atthanga samampamnagatam uposatha sīlam dhammam yācāmi, anuggaham katvā sīlam detha me, bhante.
For
the second time,
May
I, Venerable Sir, observe the Eight Precepts
together with the three Refuges, Venerable Sir, please have compassion on me
and grant me the Precepts.
尊者,我第二次乞求三歸和八戒法。尊者,在攝受後請把戒授給我!
တတိယမၸိ-
အဟံဘေႏၱ တိသရေဏန သဟ အ႒ဂၤသမၸႏၷာဂတံ ဥေပါသထသီလံ
ဓမၼံ ယာစာမိ အႏုဂၢဟံ ကတြာ သီလံ ေဒထ ေမ ဘေႏၱ။
Tatiyam'pi,
Aham,
bhante, tisaraena saha atthanga samampamnagatam uposatha sīlam dhammam yācāmi, anuggaham katvā
sīlam detha me, bhante.
For the third time,
May I, Venerable Sir, observe the Eight
Precepts together with the three Refuges,
Venerable Sir, please have compassion on me and grant me the Precepts.
尊者,我第三次乞求三歸和八戒法。尊者,在攝受後請把戒授給我!
(ရဟန္း)-ယမဟံ
၀ဒါမိ တံ ၀ေဒထ။
Bhante: Yamaham
vadāmi tam vadehi (vadetha).
Monk: What I recite you (your) follow.
尊者:我念什麼你(們)也跟著念。
(လူ) အာမ ဘေႏၱ၊
Upāsakā:
Āma, bhante.
Laity: Yes, Venerable Sir.
居士:是的,尊者。
နေမာတႆ
ဘဂ၀ေတာ အရဟေတာ သမၼာသမၺဳဒၶႆ။
Namo
tassa Bhagavato, Arahato Sammā-sambuddhassa. (3 times)
Homage to that Blessed One, the
Arahant and Perfect Self-Awakened One.
禮敬世尊, 阿羅漢, 圓滿自覺者
Tisaraa Three Refuges
三皈依 သရဏဂံု (၃)ပါး
ဗုဒၶံ
သရဏံ ဂစၦာမိ။
Buddham
saranam gacchāmi.
I take refuge in the
Buddha.
我皈依佛,
ဓမၼံ
သရဏံ ဂစၦာမိ။
Dhammam
saranam gacchāmi.
I take refuge in the Dhamma .
我皈依法,
သံဃံ
သရဏံ ဂစၦာမိ။
Samgham
saranam gacchāmi.
I take refuge in the Samgha.
我皈依僧;
ဒုတိယမၸိ
ဗုဒၶံ သရဏံ ဂစၦာမိ။
Dutiyam'pi
Buddham saranam gacchāmi.
For the second time, I take refuge in
the Buddha.
第二次
我皈依佛,
ဒုတိယမၸိ
ဓမၼံသရဏံ ဂစၦာမိ။
Dutiyam'pi
Dhammam saranam gacchāmi.
For the second time, I take refuge in the Dhamma.
第二次我皈依法,
ဒုတိယမၸိ
သံဃံ သရဏံ ဂစၦာမိ။
Dutiyam'pi
Samgham saranam gacchāmi.
For the second time, I take refuge
in the Samgha.
第二次我皈依僧;
တတိယမၸိ
ဗုဒၶံ သရဏံ ဂစၦာမိ။
Tatiyam'pi
Buddham saranam gacchāmi.
For the third time, I take refuge
in the Buddha.
第三次
我皈依佛,
တတိယမၸိ ဓမၼံ သရဏံ ဂစၦာမိ။
Tatiyam'pi Dhammam saranam
gacchāmi
For
the third time, I take refuge in the Dhamma.
第三次我皈依法,
တတိယမၸိ သံဃံ သရဏံ ဂစၦာမိ။
Tatiyam'pi Samgham saranam
gacchāmi.
For
the third time, I take refuge in the Samgha.
第三次我皈依僧;
(ရဟန္း) တိသရဏဂမနံ ပရိပုဏၰံ။
Bhante:
Tisarana gamanam paripunnam.
Monk: The Three
Refuges are complete.
尊者:三歸依已經圓滿。
(လူ) အာမ ဘေႏၱ၊
Upāsakā: Āma, bhante.
Laity:
Yes, Venerable Sir.
居士:是的,尊者。
(ဂ)ပါး သီလ The Eight Precepts attha-sila八戒
၁။ ပါဏာတိပါတာ ေ၀ရမဏိ
သိကၡာပဒံ သမာဒိယာမိ
သူတစ္ပါး၏ အသက္ကို သတ္ျဖတ္ျခင္းမွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
1.Panatipata veramani sikkhapadam samadiyami
သူတစ္ပါး၏ အသက္ကို သတ္ျဖတ္ျခင္းမွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
1.Panatipata veramani sikkhapadam samadiyami
I undertake the precept to refrain from destroying
living creatures. (Not to
kill.)
我承諾戒不要破壞生物。
၂။ အဒိႏၷၷၷာဒါနာ ေ၀ရမဏိ
သိကၡာပဒံ သမာဒိယာမိ
သူတစ္ပါး၏ ပစၥည္းဥစၥာကို ခိုးယူျခင္းမွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
2.Adinnadana veramani sikkhapadam samadiyami
သူတစ္ပါး၏ ပစၥည္းဥစၥာကို ခိုးယူျခင္းမွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
2.Adinnadana veramani sikkhapadam samadiyami
I undertake the precept to refrain from
taking that which is not given. (Not to steal.)
我承諾戒不採取認為這是沒有得到。
၃။ အျဗဟၼစရိယာ ေ၀ရမဏိ
သိကၡာပဒံ သမာဒိယာမိ
မျမတ္ေသာ ေမထုန္အက်င့္မွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
3.Abrahmacariya veramani sikkhapadam samadiyami
မျမတ္ေသာ ေမထုန္အက်င့္မွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
3.Abrahmacariya veramani sikkhapadam samadiyami
I undertake the precept to refrain from
sexual activity. (Not to engage in sexual intercourse.)
我承諾戒避免性活動。
我承諾戒避免性活動。
၄။ မုသာ၀ါဒါ ေ၀ရမဏိ သိကၡာပဒံ
သမာဒိယာမိ
မဟုတ္မမွန္ လိမ္လည္ ေျပာဆိုျခင္းမွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
4.Musavada veramani sikkhapadam samadiyami
မဟုတ္မမွန္ လိမ္လည္ ေျပာဆိုျခင္းမွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
4.Musavada veramani sikkhapadam samadiyami
.၅။ သုရာေမရယ မဇၹပမာဒ႒ာနာ ေ၀ရမဏိ သိကၡာပဒံ
သမာဒိယာမိ
ေသရည္အရက္ ေသာက္ျခင္း၊ မူးယစ္ေဆး သံုးေဆာင္ျခင္းမွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
5.Suramerayamajja pamadatthana veramani sikkhapadam samadiyami
ေသရည္အရက္ ေသာက္ျခင္း၊ မူးယစ္ေဆး သံုးေဆာင္ျခင္းမွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
5.Suramerayamajja pamadatthana veramani sikkhapadam samadiyami
I undertake the precept to refrain from intoxicating
drinks and drugs which lead to carelessness. (Not to take intoxicants.)
我承諾戒不要陶醉的飲料和藥品而導致粗心大意。
၆။ ၀ိကာလေဘာဇနာ ေ၀ရမဏိ သိကၡာပဒံ သမာဒိယာမိ
ေနလြဲ ညစာ စားေသာက္ျခင္းမွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
6.Vikalabhojana veramani sikkhapadam samadiyami
I undertake the precept to refrain from eating at the
forbidden time .(i.e., after noon) (Not to eat food between noon and the
following dawn.)
我承諾戒不吃飯時禁止時間(即過了中午)。(不在禁食期間進食,過午不食)。
၇။ နစၥ ဂီတ ၀ါဒိတ ၀ိသုက ဒသႆန မာလာဂႏၶ ၀ိေလပန ဓါရဏ မ႑န ၀ိဘူသန႒ာနာ ေ၀ရမဏိ သိကၡာပဒံ သမာဒိယာမိ
ကျခင္း၊ သီဆိုျခင္း၊ တီးမႈတ္ျခင္းတို႔ကို ၾကည့္ရႈ နားေထာင္ျခင္း၊ ပန္းပန္ျခင္း၊ နံ႔သာလိမ္းျခင္း၊ အေမႊးနံ႔သာတိုျဖင့္ တင့္တယ္ေျပျပစ္ေအာင္ လိမ္းက်ံ ခ်ယ္သ ျခင္းမွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
၇။ နစၥ ဂီတ ၀ါဒိတ ၀ိသုက ဒသႆန မာလာဂႏၶ ၀ိေလပန ဓါရဏ မ႑န ၀ိဘူသန႒ာနာ ေ၀ရမဏိ သိကၡာပဒံ သမာဒိယာမိ
ကျခင္း၊ သီဆိုျခင္း၊ တီးမႈတ္ျခင္းတို႔ကို ၾကည့္ရႈ နားေထာင္ျခင္း၊ ပန္းပန္ျခင္း၊ နံ႔သာလိမ္းျခင္း၊ အေမႊးနံ႔သာတိုျဖင့္ တင့္တယ္ေျပျပစ္ေအာင္ လိမ္းက်ံ ခ်ယ္သ ျခင္းမွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
7.Nacca-gita-vadita-visukkadassana mala-gandha- vilepana-dharana- mandana- vibhusanathana veramani sikkhapadam samadiyami
I undertake the precept to refrain from dancing,
singing, music, going to see entertainments, wearing garlands, using perfumes, and beautifying the body
with cosmetics
(Not to sing, dance or watch entertainments, and not
to use ornaments, cosmetics or perfumes.)
我承諾戒不要跳舞,唱歌,音樂,會看到娛樂 , 戴著花環,使用香水和美化身體用化妝品 。
ဂ။ ဥစၥာသယန မဟာသယနာ ေ၀ရမဏိ
သိကၡာပဒံ သမာဒိယာမိ
ျမင့္ေသာေနရာ၊ ျမတ္ေသာေနရာတို႔ကို ေနထိုင္ျခင္းမွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
ျမင့္ေသာေနရာ၊ ျမတ္ေသာေနရာတို႔ကို ေနထိုင္ျခင္းမွ ေရွာင္ၾကဥ္ပါ၏။
8.Uccasayana-mahasayana veramani sikkhapadam samadiyami
I undertake the precept to refrain from lying on a high or luxurious sleeping place. (Not to sit or lie on a large or high seat or
bed.)
我承諾戒不要躺在沙發上睡覺的地方高或豪華 。
ဣဒံေမပုညံ အာသ၀ကၡယာ ၀ဟံေဟာတု။
Idam
me puñña āsavakkhayāvaham hotu.
May
this merit of mine be conducive to the destruction of the [mental] effluents.
願我這功德,導至諸漏滅盡。
ဣဒံေမပုသီလံ နိဗၺာနႆ ပစၥေယာ ေဟာတု။
Idam
me sīlam nibbānassa paccayo hotu.
May
this merit of observing precepts a condition [for the realization] of Nibbāna.
願我這戒(功德),成為(證悟)涅槃的助緣。
(ရဟန္း) တိသရေဏန သဟ အ႒ဂၤ သမၸႏၷာဂတံ ဥေပါသထ
သီလံ ဓမၼံ သာဓုကံ သုရကၡိတံ ကတြာ အပၸမာေဒန သမၸာေဒထ။
Bhante: Tisaraena saha atthanga sampannagatam uposatha sīlam dhammam
sādhukam surakkhitam katvā appamādena sampādetha.
Monk:
Maintaining well the eight precepts together with
the three refuges, strive on with diligence.
尊者:在完全地守護了三歸和八戒律法後,當不放逸地努力(成就)。
(လူ) အာမ ဘေႏၱ၊
Upāsakā: Āma, bhante.
Laity:
Yes, Venerable Sir.
居士:是的,尊者。