ဘုရား အေနကဇာတင္ Sambodhi
Udāna
Inspired Utterance [after] Self-Awakening
正覺自說語
(၁)
အေနကဇာတိသံသာရံ၊ သႏၶာ၀ိႆံ အနိဗၺိသံ။
ဂဟကာရံ၊ ဂေ၀သေႏၱာ၊ ဒုကၡာ ဇာတိ ပုနပၸဳနံ။
ဂဟကာရံ၊ ဂေ၀သေႏၱာ၊ ဒုကၡာ ဇာတိ ပုနပၸဳနံ။
Aneka-jāti
sasāram, Sandhāvissam anibbisam,
Gaha-kāram
gavesanto, Dukkhā jāti punappunam.
I wandered [through] many births in
sasāra, searching for the house builder (craving) [but] found [him] not;
repeated birth is suffering.
在生死輪迴當中,我尋找了許多世,
卻找不到造屋者。一再投生的確苦。
(၂)
ဂဟကာရက ဒိေ႒ာသိ၊ ပုန ေဂဟံ န ကာဟသိ။
သဗၺာ ေတ ဖာသုကာ ဘဂၢါ၊ ဂဟကူဋံ ၀ိသခၤတံ။
၀ိသခၤါရ ဂတံ စိတၱံ၊ တဏွာနံ ခယမဇၥ်ဂါ။
သဗၺာ ေတ ဖာသုကာ ဘဂၢါ၊ ဂဟကူဋံ ၀ိသခၤတံ။
၀ိသခၤါရ ဂတံ စိတၱံ၊ တဏွာနံ ခယမဇၥ်ဂါ။
“Gaha-kāraka,
dittho'si, Puna geham na kāhasi,
Sabbā
te phāsukā bhaggā, Gaha-kūtam visankhatam,”
Visankhāra-gatam
cittam, Tanhānam khayam-ajjhagā.
O, house-builder! You are seen. You shall
not build a house again.
All your rafters are broken. Your
ridge-pole is shattered. My mind has attained the unconditioned, obtaining the
destruction of craving.
見到你了造屋者!你已不能再建屋。
你所有的椽已斷,你的橫樑已粉碎。
我心已證無為法。已經達到愛滅盡。
你所有的椽已斷,你的橫樑已粉碎。
我心已證無為法。已經達到愛滅盡。
၁။ ပုနပၸဳနံ၊ဘ၀သံသရာ ဖန္ခါခါလွ်င္ ခႏၶာ၀ဋ္ဇာတ္ အျမစ္မျပတ္
ႏိုင္ဘဲ။ ဇာတိ၊ ေယာနိေလးေထြ လွည့္ပတ္ေဖြလ်က္ သေႏၶစြဲမွီ တည္ေန ျဖစ္ပြား
ရျခင္းသည္။ ဒုကၡာ၊ သေႏၶဇာတိ ခႏၶာရွိလွ်င္ ဗ်ာဓိဇရာ မရဏာတို႔ မကြာ နာက္ဆက္ ၀င္ႏွိပ္စက္သျဖင့္
သက္သက္ခ်မ္းသာ မဟုတ္ပါဘဲ လြန္စြာညႇိဳးႏြမ္း ပင္ပန္းဆင္ရဲလွဘိ၏။ (တသၼာ၊ ထို႔ေၾကာင့္။)
အဟံ၊ ဘုရားအလ်ာ သူျမတ္ငါသည္။ ဂဟကာရံ၊ ဒုကၡယွက္လိမ္ ခႏၶာ အိမ္ကို ႀကိမ္ႀကိမ္ႀကိဳးကုတ္
တည္ေဆာက္ လုပ္သည့္ အယုတ္တမာ အေၾကာင္းရင္း သမုဒယသစၥာျဖစ္ေသာ တဏွာ ေယာက်္ား လက္သမားကို။
ဂေ၀သေႏၱာ၊ လက္သည္စင္စစ္ ဘယ္သူျဖစ္ဟု စိစစ္ ေထာက္လွမ္း
စူးစမ္းရွာေဖြလ်က္။ (၀ါ) စူးစမ္းရွာေဖြေသာ ဘုရားအလ်ာ သူျမတ္ ငါသည္။ အနိဗၺိသံ-အနိဗၺိသေႏၱာ၊
တဏွာေယာက်္ား လက္သမားကို ပိုင္ျခား ထင္ထင္ လင္းလင္းျမင္သည့္ သဗၺညဳတာ ဥာဏ္မဟာကို သမၻာႏုေထြး
ငါမရေသး သည္ျဖစ္၍ (၀ါ) ငါမရေသးေသာေၾကာင့္။ အေနကဇာတိ သံသာရံ၊ ဘ၀မ်ားစြာ သံသရာကာလပတ္လံုး။
သႏၶာ၀ိႆံ၊ ခႏၶာငါးခ်က္ ဒုကၡစက္ကို ေၾကာက္လ်က္ ပင္လွ်င္ ငါမခင္ဘဲ သံသရာ၀ဋ္ ခ်ားရဟတ္၌
မရပ္မနား တဖားဖားလွ်င္ ေျပးသြား က်င္လည္ခဲ့ရေလၿပီ။
၂။ ဂဟကာရက၊ ဒုကၡယွက္လိမ္ ခႏၶာအိမ္ကို ႀကိမ္ႀကိမ္ႀကိဳးကုတ္ တည္ေဆာက္လုပ္သည့္ အယုတ္တမာ အေၾကာင္းရင္း သမုဒယသစၥာ ျဖစ္ေသာ တဏွာေယာက်္ား ဟယ္... လက္သမား။ ဣဒါနိ၊ ဘုရားျဖစ္လာ ယခုအခါ၌။ တြံ၊ သင္ တဏွာေယာက်္ား လက္သမားကို။ ဒိေ႒ာ၊ သဗၺညဳတ ဥာဏ္ကိုရသျဖင့္ ဒိ႒ထင္ထင္ ငါျမင္အပ္သည္။ အသိ၊ ျဖစ္ေပ၏။ တြံ၊ သင္တဏွာေယာက်္ား လက္ သမားသည္၊ ေဂဟံ၊ ဒုကၡယွက္လိမ္ ခႏၶာကိုယ္ အတၱေဘာတည္းဟူေသာအိမ္ကို။ ပုန န ကာဟသိ၊ နင့္ေျခ နင့္လက္ နင့္အသက္ကို ေလးမဂ္လွ်ံရွိန္ ဥာဏ္ပုဆိန္ျဖင့္ ေလးႀကိမ္ ျဖတ္ခုတ္ အျမစ္ျပဳတ္သည့္ သစ္ငုတ္တိုဟန္ နင္ျဖစ္ၿပီမွန္ေသာေၾကာင့္ တဖန္ထပ္ေလွာက္ နင္ေဆာက္လုပ္ႏိုင္ေတာ့မည္ မဟုတ္ေခ်။ ေတ၊သင္ တဏွာ ေယာက်္ား လက္သမား၏။ သဗၺာ၊ တစ္ခုမႂကြင္း ခပင္းဥႆံု အလံုးစံုကုန္ေသာ။ ဖာသုကာ၊ အခိုင္အမာ တည္ေဆာက္ ခႏၶာအိမ္ တည္းဟူေသာ ဘံုကြန္းေျပာက္၏ ထုပ္ေလ်ာက္ဒိုင္းျမား ကိေလသာ အျခင္ရနယ္တရားတို႔ကို။ ဘဂၢါ၊ ၀ါသနာ အေငြ႕ အသက္ႏွင့္တကြ အႏုသယသတၱိ က်န္မရွိေအာင္ စိစိေၾကညက္ ငါခ်ိဳးဖ်က္ အပ္ေလၿပီ။
၂။ ဂဟကာရက၊ ဒုကၡယွက္လိမ္ ခႏၶာအိမ္ကို ႀကိမ္ႀကိမ္ႀကိဳးကုတ္ တည္ေဆာက္လုပ္သည့္ အယုတ္တမာ အေၾကာင္းရင္း သမုဒယသစၥာ ျဖစ္ေသာ တဏွာေယာက်္ား ဟယ္... လက္သမား။ ဣဒါနိ၊ ဘုရားျဖစ္လာ ယခုအခါ၌။ တြံ၊ သင္ တဏွာေယာက်္ား လက္သမားကို။ ဒိေ႒ာ၊ သဗၺညဳတ ဥာဏ္ကိုရသျဖင့္ ဒိ႒ထင္ထင္ ငါျမင္အပ္သည္။ အသိ၊ ျဖစ္ေပ၏။ တြံ၊ သင္တဏွာေယာက်္ား လက္ သမားသည္၊ ေဂဟံ၊ ဒုကၡယွက္လိမ္ ခႏၶာကိုယ္ အတၱေဘာတည္းဟူေသာအိမ္ကို။ ပုန န ကာဟသိ၊ နင့္ေျခ နင့္လက္ နင့္အသက္ကို ေလးမဂ္လွ်ံရွိန္ ဥာဏ္ပုဆိန္ျဖင့္ ေလးႀကိမ္ ျဖတ္ခုတ္ အျမစ္ျပဳတ္သည့္ သစ္ငုတ္တိုဟန္ နင္ျဖစ္ၿပီမွန္ေသာေၾကာင့္ တဖန္ထပ္ေလွာက္ နင္ေဆာက္လုပ္ႏိုင္ေတာ့မည္ မဟုတ္ေခ်။ ေတ၊သင္ တဏွာ ေယာက်္ား လက္သမား၏။ သဗၺာ၊ တစ္ခုမႂကြင္း ခပင္းဥႆံု အလံုးစံုကုန္ေသာ။ ဖာသုကာ၊ အခိုင္အမာ တည္ေဆာက္ ခႏၶာအိမ္ တည္းဟူေသာ ဘံုကြန္းေျပာက္၏ ထုပ္ေလ်ာက္ဒိုင္းျမား ကိေလသာ အျခင္ရနယ္တရားတို႔ကို။ ဘဂၢါ၊ ၀ါသနာ အေငြ႕ အသက္ႏွင့္တကြ အႏုသယသတၱိ က်န္မရွိေအာင္ စိစိေၾကညက္ ငါခ်ိဳးဖ်က္ အပ္ေလၿပီ။
ဂဟကူဋံ၊ သစၥာေလးအင္ နိဗၺာန္သြင္ကို ျမင္ခြင့္မေပး ေ၀းသထက္
ေ၀းေအာင္ အေရးကန္႔လန္႔ တားဟန္႔ပိတ္ကာ အ၀ိဇၨာ တည္းဟူေသာ အိမ္၏ အထြတ္ကို။ ၀ိသခၤတံ၊ မုန္႔မုန္႔ေၾကမြ
ငါဖ်က္ခ်အပ္ေလၿပီ။ စိတၱံ၊ ကိေလသာဟူ ျမဴအညစ္အေၾကး ကင္းေ၀းျဖဴလြင္ ငါဘုရား၏ စိတ္အစဥ္သည္။
၀ိသခၤါရံ၊ သခၤါရ စက္ကြင္း ဒုကၡခပင္းမွ လြတ္ကင္းရာ အမွန္ နန္းနိဗၺာန္သို႔။ ဂတံ၊ အာ႐ံုမ်က္ေမွာက္
သႏၱိဓာတ္ သိဒၶိေပါက္သျဖင့္ ဆိုက္ေရာက္ သက္၀င္မိေလၿပီ။ အဟံ၊ သံုးေလာက ထြတ္ထား ငါ ဘုရားသည္။
တဏွာနံ ခယံ၊ တဏွာတရာ့ရွစ္ပါး၏ ပ်က္ျပား ကုန္ခန္းရာ အာသ၀ကၡယ စတုတၳမဂ္ဖိုလ္သို႔။ အဇၥ်ဂါ၊
စကၠ၀ါ႐ိုက္ေျခာင္း တိုက္ တစ္ေသာင္းမွ နတ္ေပါင္းျဗဟၼာ ေကာင္းတင္းျငာလ်က္ ၾကည္သာ ၀မ္းေျမာက္
ငါ ဆိုက္ေရာက္ခဲ့ေလၿပီတကား။
ေဆာင္ပုဒ္
လကၤာ
ပဋိသေႏၶ၊ ဖန္ဖန္ေနရ၊ ဆင္းရဲရေအာင္၊
ျပဳလွႀကိမ္ႀကိမ္၊ ေႏွာင္အိမ္ခႏၶာ၊ ဖန္တီးလာသည့္၊ တဏွာလုပ္သား၊ လက္သမားကို၊ ငါကားေရွးက၊
မျမင္ရ၍၊ ရွည္လွသံသရာ၊ လွည့္လည္ၾကာျပီ၊ ခုအခါ၀ယ္၊ ခႏၶာငါ့အိမ္၊ ႀကိမ္ဖန္မ်ားစြာ၊ ေဆာက္လုပ္လာသည့္၊
တဏွာေယာက်္ား၊ လက္သမားကို၊ မ်က္၀ါးထင္ထင္၊ ငါေတြ႔ျမင္ျပီ၊ သင္ေနာက္တဖန္၊ ေဆာက္ရန္ခြင့္ပိုင္၊
မရႏိုင္ေတာ့၊ ျမဲခိုင္အျခင္၊ မ်ားျဖင္ရနယ္၊ အသြယ္သြယ္ကို၊ ပယ္သတ္လႊမ္းမိုး၊ ငါရိုက္ခ်ိဳးျပီ၊
ေခါင္မိုးအ၀ိဇၨာ၊ အထြတ္ပါကုန္၊ လံုးစံုမၾကြင္း၊ အကုန္ရွင္း၍၊ လြတ္ကင္းတဏွာ၊ အရဟတၱာ
မဂ္ ဖိုလ္၊ ငါကိုယ္တိုင္သာ၊ ရရွိလာျပီ၊ ခႏၶာအဆံုး နိဗၺာန္တည္း။
'ယဒါ
ဟေ၀ ပါတုဘ၀ႏၱိ ဓမၼာ၊ အာတာပိေနာ စ်ာယေတာ ျဗာဟၼဏႆ။
အထႆ ကခၤါ ၀ပယႏၱိ သဗၺာ၊ ယေတာ ပဇာနာတိ သေဟတုဓမၼံ' တိ။
အထႆ ကခၤါ ၀ပယႏၱိ သဗၺာ၊ ယေတာ ပဇာနာတိ သေဟတုဓမၼံ' တိ။
Yadā
have pātubhavanti dhammā; Ātāpino jhāyatobrāhmanassa;
Ath’assa
kankhā vapayanti sabbā; Yato pajānāti sahetudhamma.
When
indeed phenomena become apparent to the religious one who is ardent and
meditative, then all his doubts disappear, since he knows the nature of their
causes.
正當諸法顯現於精進、禪修的清淨梵行者,
他的疑惑全消失。因為,他慧知有因缘法。
'ယဒါ
ဟေ၀ ပါတုဘ၀ႏၱိ ဓမၼာ၊ အာတာပိေနာ စ်ာယေတာ ျဗဟၼာဏႆ။
အထႆ ကခၤါ ၀ပယႏၱိ သဗၺာ၊ ယေတာ ခယံ ပစၥယာနံ အေ၀ဒီ' တိ။
အထႆ ကခၤါ ၀ပယႏၱိ သဗၺာ၊ ယေတာ ခယံ ပစၥယာနံ အေ၀ဒီ' တိ။
Yadā have pātubhavanti dhammā; Ātāpino jhāyatobrāhmanassa;
Athassa
kankhā vapayanti sabbā; Yato khayam paccayānam avedi.
When
indeed phenomena become apparent to the religious one who is ardent and
meditative, then all his doubts disappear, since he experiences the elimination
of [their] causes.
正當諸法顯現 於精進、禪修的清淨梵行者,他的疑惑全消失。因為,他了知眾
因緣之滅盡。
因緣之滅盡。
"ယဒါ ဟေ၀ ပါတု ဘ၀ႏၱိ ဓမၼာ၊ အာတာပိေနာ စ်ာယေတာ
ျဗာဟၼဏႆ။
၀ိဓူပယံ တိ႒တိ မာရေသနံ၊ သူရိေယာ၀ ၾသဘာသယ မႏၱလိကၡ" ႏၱိ။
၀ိဓူပယံ တိ႒တိ မာရေသနံ၊ သူရိေယာ၀ ၾသဘာသယ မႏၱလိကၡ" ႏၱိ။
Yadā
have pātubhavanti dhammā, Ātāpino jhāyato brāhmaassa;
Vidhūpayam
titthati māra-senam, Suriyova obhāsayamantalikkhan”ti.
“When
indeed phenomena become apparent to the religious one who is ardent and
meditative, he stands dispelling the hosts of Māra, just as the sun
illuminating the sky [dispels darkness].”
正當諸法顯現 於精進、禪修的清淨梵行者,
他站立破魔軍;正如太陽照耀黑暗。